श्लोक कार्ड Verse Cards
Explore the verses in an elegant card format
13
Verse 4
ऋषिभिर्हृदा गीतं छन्दोभिर्विविधैः पृथक् । ब्रह्मसूत्रपदेष्चैव हेतुमद्भिर्विनिशिचतेः ॥४॥
Hindi Translation
यह क्षेत्र और क्षेत्रज्ञ का तत्व ऋषियों द्वारा बहुत प्रकार से कहा गया है और विविध वेदमन्त्रों द्वारा भी विभागपूर्वक कहा गया है, तथा भलीभाँति निश्चय किये हुए युक्तियुक्त ब्रह्म सूत्र के पदों द्वारा भी कहा गया है ॥४॥
English Translation
The truth about the Ksetra and the Ksetrajña has been expounded by the seers in manifold ways; again, it has been separately stated in different Vedic chants and also in the conclusive and reasoned texts of the Brahmasutras. (4)
13
Verse 5
महाभूतान्यहंकारो बुद्धिरव्यक्तमेव च । इन्द्रियाणि दशेऽकं च पञ्च चेन्द्रियगोचराः ॥५॥
Hindi Translation
पाँच महाभूत, अहंकार, बुद्धि और मूल प्रकृति भी; तथा दस इन्द्रियाँ, एक मन और पाँच इन्द्रियों के विषय अर्थात् शब्द, स्पर्श, रूप, रस और गन्ध— ॥५॥
English Translation
The five elements, the ego, the intellect, the Unmanifest (Primordial Matter), the ten organs (of perception and action), the mind, and the five objects of sense (sound, touch, colour, taste and smell);— (5)
13
Verse 6
इच्छा द्वेषः सुखं दुःखं संथातश्चेतना धृतिः । एतत्सेत्रं समासेन सर्विकारमुदाहृतम् ॥६॥
Hindi Translation
तथा इच्छा, द्वेष, सुख, दुःख, स्थूल देह का पिण्ड, चेतना और धृति—इस प्रकार विकारों के सहित यह क्षेत्र संक्षेप में कहा गया है ॥६॥
English Translation
Also desire, aversion, pleasure, pain the physical body, consciousness, firmness: thus is the Ksetra, with its evolutes, briefly states. (6)
13
Verse 7
अमानित्तमदम्भित्वमहिंसा क्षान्तिरार्जवम् | आचार्योपासनं शौचं स्थैर्यमात्मविनिग्रहः॥७॥
Hindi Translation
श्रेष्ठता के अभिमान का अभाव, दम्भाचरण का अभाव, किसी भी प्राणी को किसी प्रकार भी न सताना, क्षमाभाव, मन-वाणी आदि की सरलता, श्रद्धा-भक्ति सहित गुरु की सेवा, बाहर-भीतर की शुद्धि, अन्तःकरण की स्थिरता और मन-इन्द्रियों सहित शरीर का निग्रह ॥७॥
English Translation
Absence of pride, freedom from hypocrisy, non-violence, forbearance, straightness of body, speech and mind, devout service of the preceptor, internal and external purity, steadfastness of mind and control of body, mind and the senses.
13
Verse 8
इन्द्रियार्थेषु वैराग्यमनहङ्कार एव च | जन्ममृत्युजराव्याधिधुःखदोषानुदर्शनम्॥८॥
Hindi Translation
इस लोक और परलोक के सम्पूर्ण भोगों में आसक्ति का अभाव और अहंकार का भी अभाव; जन्म, मृत्यु, जरा और रोग आदि में दुःख और दोषों का बार-बार विचार करना ॥८॥
English Translation
Dispassion towards the objects of the senses, absence of ego, and contemplation of the miseries born of birth, death, old age, disease and faults.
13
Verse 9
असक्तिरनभिष्वङ्गः पुत्रदारगृहादिषु । नित्यं च समचित्तत्वमिष्टानिष्टोपपत्तिषु ॥९॥
Hindi Translation
पुत्र, स्त्री, घर और धन आदि में आसक्ति का अभाव; ममता का न होना तथा प्रिय और अप्रिय की प्राप्ति में सदा ही चित्त का सम रहना ॥९॥
English Translation
Absence of attachment and the feeling of mineness in respect of son, wife, home etc., and constant equipoise of mind both in favourable and unfavourable circumstances. (13.9)
13
Verse 10
मयि चानन्ययोगेन भक्तिरव्यभिचारिणी | विविक्तदेशसेविवत्वमरतिजं सन्सदि ॥१०॥
Hindi Translation
मुझ परमेश्वर में अनन्य योग के द्वारा अव्यभिचारिणी भक्ति तथा एकान्त और शुद्ध देश में रहने का स्वभाव और विषयासक्त मनुष्यों के समुदाय में प्रेम का न होना ॥१०॥
English Translation
Devotion to Me, which is unwavering by other engagements, residing in a secluded place, free from material desires, and without love for the society of materialistic persons; (10)
13
Verse 11
अध्यात्मज्ञाननित्यत्वं तत्त्वज्ञानार्थदर्शनम् | एतज्ज्ञानमिति प्रोतमज्ञानं यदतोऽन्यथा ॥११॥
Hindi Translation
अध्यात्मज्ञान में नित्य स्थिति और तत्त्वज्ञान के अर्थ रूप परमात्मा को ही देखना—यह सब ज्ञान है, और जो इससे विपरीत है, वह अज्ञान है—ऐसा कहा है ॥११॥
English Translation
Fixity in self-knowledge and seeing God as the object of true knowledge, all this is declared as knowledge; and what is other than this is called ignorance.
13
Verse 12
ज्ञेयं यत्तत्पवक्ष्यामि यज्ज्ञात्वामृतमश्नुते | अनादिमत्परं ब्रह्म न सतत्रासदृश्च्यते ॥१२॥ न चास्य सत्यमिति तद्विद्धि यत्सत्त्वमित्यभिधीयते। नासत्त्वमिति च यद्वेदोभयमेतद्विदुरिन्द्रियाणाम्॥१२॥
Hindi Translation
जो जानने योग्य है तथा जिसको जानकर मनुष्य अमृतत्व को प्राप्त होता है, वह अनादि और परम ब्रह्म है, और उसका कोई समान नहीं है ॥१२॥ परमानन्द को प्राप्त होता है, उसको भलीभाँति कहूँगा। वह अनादिवाला परमब्रह्म न सत् ही कहा जाता है, न असत् ही।
English Translation
That which is to be known, which when known one attains immortality, is the beginningless supreme Brahman; there is nothing like it anywhere. I shall speak to you at length about that which ought to be known, and knowing which one attains supreme Bliss. That supreme Brahma, who is the lord of beginning less entities, is said to be neither Sat (being) nor Asat (non-being).
13
Verse 13
सर्वतःपाणिपादं तत्सर्वतोऽक्षिशिरोमुखम्। सर्वतःशृुतिमल्लोके सर्वमावृत्य तिष्ठति॥१३॥
Hindi Translation
वह सब और हाथ-पैरवाला, सब और नेत्र, सिर और मुखवाला तथा सब और कानवाला है। क्योंकि वह संसार में सबको व्याप्त करके स्थित है।
English Translation
It has hands and feet on all sides, eyes, head and mouth in all directions, and ears all round; for it stands pervading all in the universe.
13
Verse 14
सर्वेन्द्रियगुणाभासं सर्वेन्द्रियविवर्जितम् । असक्तं सर्वभृच्चैव निर्गुणं गुणभोक्तृ च ॥१४॥
Hindi Translation
वह सम्पूर्ण इन्द्रियों के विषयों को जानने वाला है, परन्तु वास्तव में सब इन्द्रियों से रहित है, तथा आसक्ति रहित होने पर भी सबका धारण- पोषण करने वाला और निर्गुण होने पर भी गुणों को भोगने वाला है ॥१४॥
English Translation
Though perceiving all sense-objects it is, really speaking, devoid of all senses. Nay, though unattached, it is the sustainer of all nonetheless; and though attributeless, it is the enjoyer of qualities (the three modes of Prakrti).
13
Verse 15
बहिरन्तश्च भूतानामचरं चरमेव च । सूक्ष्मत्वात्तदविज्ञेयं दूरस्थं चान्तिके च तत् ॥१५॥
Hindi Translation
वह चर-अचर सब भूतों के बाहर-भीतर परिपूर्ण है, और चर-अचररूप भी वही है और वह सूक्ष्म होने से अविज्ञेय है तथा अति समीप में और दूर में भी स्थित वही है ॥१५॥
English Translation
It exists without and within all beings, and constitutes the animate and inanimate creation as well. And by reason of Its subtlety, It is incomprehensible; it is close at hand and stand afar too. (13.15)