श्लोक कार्ड Verse Cards
Explore the verses in an elegant card format
2
Verse 26
अथ चैन्नित्यजातं नित्यं वा मन्यसे मृतम् | तथापि त्वं महाबाहो नैवं शोचितुमर्हसि ॥२६॥ आश्चर्यवत्पश्यति कश्चिदेन्माश्चर्यवद्वदति तदैव चान्यः | आश्चर्यवच्चैनमस्यः श्रुणोति श्रुत्वाप्येनं वेद न चैव कश्चित् ॥ २६ ॥
Hindi Translation
किंतु यदि तू इस आत्मा को सदा जन्मने वाला तथा सदा मरनेवाला मानता हो, तो भी हे महाबाहो! तू इस प्रकार शोक करने को योग्य नहीं है ॥२६॥ कोई एक महापुरुष ही इस आत्मा को आश्चर्य की भाँति देखता है और वैसे ही दूसरा कोई महापुरुष ही इसके तत्त्व का आश्चर्य की भाँति वर्णन करता है तथा दूसरा कोई अधिकारी पुरुष ही इसे आश्चर्य की भाँति सुनता है और कोई-कोई तो सुनकर भी इसको नहीं जानता ॥ २६ ॥
English Translation
And, Arjuna, if you should suppose this soul to be subject to constant birth and death, even than you should not grieve like this. (26) Hardly anyone perceives this soul as marvellous, scarce another likewise speaks thereof as marvellous, and scarce another hears of it as marvellous; while there are some who know it not even on hearing of it.
2
Verse 27
जातस्य हि ध्रुवो मृत्युर्ध्र्वं जन्म मृतस्य च । तस्मादपरिहार्येऽर्थं न त्वं शोचितुमर्हसि ॥२७॥
Hindi Translation
क्योंकि इस मान्यता के अनुसार जन्मे हुए की मृत्यु निश्चित है और मरे हुए का जन्म निश्चित है। इससे भी इस बिना उपाय वाले विषय में तू शोक करने के योग्य नहीं है॥२७॥
English Translation
For in that case death is certain for the born, and rebirth is inevitable for the dead. You should not, therefore, grieve over the inevitable.
2
Verse 28
अव्यक्तादीनि भूतानि व्यक्तमध्यानि भारत । अव्यक्तनिधानान्येव तत्र का परिदेवन ॥२८॥
Hindi Translation
हे अर्जुन! सम्पूर्ण प्राणी जन्म से पहले अप्रकट थे और मरने के बाद भी अप्रकट हो जाने वाले हैं; केवल बीच में प्रकट हैं; फिर ऐसी स्थिति में क्या शोक करना है?॥२८॥
English Translation
Arjuna, before birth beings are not manifest to our human senses; at death they return to the unmanifest. What is there to grieve about in such a state?
2
Verse 29
आश्चर्यवत्पश्यति कश्चिदेनम् आश्चर्यवद्वदति तथैव चान्यः।\nआश्चर्यवच्चैनम् अन्यः श्रृणोति श्रुत्वाऽप्येनं वेद न चैव कश्चित्॥२९॥
Hindi Translation
कोई एक महापुरुष ही इस आत्मा को आश्चर्य की भाँति देखता है और वैसे ही दूसरा कोई महापुरुष ही इसके तत्त्व का आश्चर्य की भाँति वर्णन करता है तथा दूसरा कोई अधिकारी पुरुष ही इसे आश्चर्य की भाँति सुनता है। कोई-कोई तो सुनकर भी इसको नहीं जानता॥ २९॥
English Translation
Hardly anyone perceives this soul as marvellous, scarce another likewise speaks thereof as marvellous, and scarce another hears of it as marvellous; while there are some who know it not even on hearing of it.
2
Verse 30
देही नित्यवधोऽयं देहे सर्वस्य भारत | तस्मात्स्ववाणी भूतानि न त्वं शोचitumर्हसि ॥३०॥
Hindi Translation
हे अर्जुन! यह आत्मा सब के शरीरों में सदा ही अवध्य है। इस कारण सम्पूर्ण प्राणियों के लिये तू शोक करने को योग्य नहीं है ॥३०॥
English Translation
Arjuna, this soul dwelling in the bodies of all can never be slain; therefore, you should not mourn for anyone. (30)
2
Verse 31
स्वधर्ममपि चावेक्ष्य न विकम्पितुमर्हसि | धर्म्याद्धि युद्धाच्छ्रेयोऽन्यत्क्षत्रियस्य न विद्यते ॥३१॥
Hindi Translation
तथा अपने धर्म को देखकर भी तू भय करने योग्य नहीं है यानी तुझे भय नहीं करना चाहिये; क्योंकि क्षत्रिय के लिये धर्मयुक्त युद्ध से बढ़कर दूसरा कोई कल्याणकारी कर्तव्य नहीं है ॥३१॥
English Translation
Besides: considering your own duty too you should not waver; for there is nothing superior for a warrior than a righteous war. (31)
2
Verse 32
यदृच्छया चोपपत्तं स्वर्ग doorsमपावृतम् | सुखिनः क्षत्रियाः पार्थ लभन्ते युद्धमीदृशम् || ३२ ||
Hindi Translation
हे पार्थ! अपने-आप प्राप्त हुए और खुले हुए स्वर्ग के द्वार रूप इस प्रकार के युद्ध को भाग्यवान क्षत्रिय लोग ही पाते हैं।। ३२ ।।
English Translation
Arjuna, happy are the Ksatriyas who get such an unsolicited opportunity for war; which opens the door to heaven. (32)
2
Verse 33
अथ चेत्तवमं धर्म्यं संग्रामं न करिष्यसि | ततः स्वधर्मं कीर्तिं च हित्वा पापमवाप्स्यसि || ३३ ||
Hindi Translation
किंतु यदि तू इस धर्म युक्त युद्ध को नहीं करेगा तो स्वधर्म और कीर्ति को खोकर पाप को प्राप्त होगा।। ३३ ।।
English Translation
Now, if you refuse to fight this righteous war, then, shirking your duty and losing your reputation, you will incur sin. (33)
2
Verse 34
अकीर्तिं चापि भूतानि कथयिष्यन्ति तेजस्व्याम् | सम्भावितस्य चाकीर्तिर्मरणादतिरिच्यते || ३४ ||
Hindi Translation
तथा सब लोग तेरी बहुत काल तक रहने वाली अपकीर्ति का भी कथन करेंगे और माननीय पुरुष के लिये अपकीर्ति मरण से भी बढ़कर है ।। ३४ ।।
English Translation
Nay, people will also pour undying infamy on you; and infamy brought on a man enjoying popular esteem is worse than death.
2
Verse 35
भयाद्रणादुपरतं मंस्यन्ते त्वां महारथाः | येषां च त्वं बहुमतो भूता यास्यसि लाघवम् || ३५ ||
Hindi Translation
और जिनकी दृष्टि में तू पहले बहुत सम्मानित होकर अब लघुता को प्राप्त होगा, वे महारथी लोग तुझे भय के कारण युद्ध से हटा हुआ मानेंगे ।। ३५ ।।
English Translation
And the warrior-chiefs who thought highly of you, will now despise you, thinking that it was fear which drove you from battle.
2
Verse 36
अवाच्यवादांश्च बहून् वदिष्यन्ति तवाहिताः। निन्दन्तस्तव सामर्थ्यं ततो दुःखतरं नु किम्॥३६॥
Hindi Translation
तेरे वैरी लोग तेरे सामर्थ्य की निन्दा करते हुए तुझे बहुत-से न कहने योग्य वचन भी कहेंगे; उससे अधिक दुःख और क्या होगा॥ ३६॥
English Translation
And your enemies, disparaging your might, will speak many unbecoming words; what can be more distressing than this? (36)
2
Verse 37
हतो वा प्राप्स्यसि स्वर्गं जित्वा वा भोक्ष्यसे महीम् | तस्मादुतिष्ठ कौन्तेय युद्धाय कृतनिश्चयः॥३७॥
Hindi Translation
या तो तू युद्ध में मारा जाकर स्वर्ग को प्राप्त होगा अथवा संग्राम में जीतकर पृथ्वी का राज्य भोगेगा। इस कारण हे अर्जुन! तू युद्ध के लिये निश्चय करके खड़ा हो जा॥३७॥
English Translation
Die, and you will win heaven; conquer, and you enjoy sovereignty of the earth; therefore, stand up, Arjuna, determined to fight. (37)