16
Daivasura Sampad Vibhaga Yoga
दैवासुर सम्पद विभाग योग
Verses in this Chapter
Verse
1
Sanskrit
अभयं सत्त्वसंशुद्धिर्ज्ञानयोगव्यवस्थितिः । दानं दमश्च यज्ञश्च स्वाध्यायस्तप आर्जवम् ॥१॥
Hindi Translation
श्रीभगवान् बोले—भय का सर्वथा अभाव, अन्तःकरण की पूर्ण निर्मलता, तत्त्वज्ञान के लिये ध्यान योग में निरन्तर दृढ़ स्थिति और सात्त्विक दान, इन्द्रियों का दमन, भगवान्, देवता और गुरुजनों की पूजा तथा अग्निहोत्र आदि उत्तम यज्ञों का आचरण एवं वेद-शास्त्रों का पठन-पाठन और नाम संकीर्तन, पुण्य कथाओं का श्रवण और शरीर तथा इन्द्रियों के सहित अन्तःकरण की सरलता ॥१॥
English Translation
Absolute fearlessness, perfect purity of mind; constant fixity in the Yoga of meditation for the sake of Self-Realization, and even so charity in its Sattvika form, control of the senses, worship of god and other deities as well as of one’s elders including the performance of Agnihotra (pouring oblations into the sacred fire) and other sacred duties, study and teaching of the Vedas and other sacred books as well as the chanting of God’s names and praises, suffering hardships for the discharge of one’s sacred obligations and straightness of mind as well as of the body and senses. (16.1)
Verse
2
Sanskrit
अहिंसा सत्यमक्रोधस्त्यागः शान्तिरपैशुनम् । दया भूतेष्वलोलुप्त्वं मार्दवं ह्रीरचापलम् ॥२॥
Hindi Translation
मन, वाणी और शरीर से किसी प्रकार भी किसी को कष्ट न देना, यथार्थ और प्रिय भाषण, क्रोध का न होना, कर्मों के कर्तापन के अभिमान का त्याग, अन्तःकरण की उपरी अर्थात् चित्त की चपलता का अभाव, कितनी भी विपत्ति में व्याकुल न होना, सब भूतप्राणियों में दया, इन्द्रियों के विषयों में असक्ति का न होना, कोमलता, लोक और शास्त्र से विरुद्ध आचरण में लज्जा और व्यर्थ चेष्टाओं का अभाव ॥२॥
English Translation
Non-violence in thought, word and deed, truthfulness and geniality of speech, absence of anger even on provocation, disclaiming doership in respect of actions, quietude or composure of mind, abstaining from malicious gossip, compassion towards all creatures, absence of attachment to the objects of senses even during their contact with the senses, mildness, a sense of shame in transgressing against the scriptures or usage, and abstaining from frivolous pursuits. (16.2)
Verse
3
Sanskrit
तेजः क्षमा धृतिः शौचमद्रोहो नातिमानिता । भवति संपदं देवीभिभाजतस्य भारत ॥३॥
Hindi Translation
तेज, क्षमा, धैर्य, बाहर की शुद्धि एवं किसी में भी शत्रुभाव का न होना और अपने में पूज्यता के अभिमान का अभाव—ये सब तो है अर्जुन ! देवी सम्पदा को लेकर उत्पन्न हुए पुरुष के लक्षण हैं ॥३॥
English Translation
Sublimity, forbearance, fortitude, external purity, bearing enmity to none and absence of self-esteem—these are the marks of him, who is born with the divine gifts Arjuna. (3)
Verse
4
Sanskrit
दम्भो दर्पोऽभिमानश्च क्रोधः पारुष्यमेव च । अज्ञानं चाभिजातस्य पार्थ संपदामासुरीम् ॥४॥
Hindi Translation
हे पार्थ ! दम्भ, घमण्ड और अभिमान तथा क्रोध, कठोरता और अज्ञान भी — ये सब आसुरी-सम्पदा को लेकर उत्पन्न हुए पुरुष के लक्षण हैं ॥४॥
English Translation
Hypocrisy, arrogance and pride, and anger, sternness and ignorance too,—these are marks of him, who is born with demoniac properties.
Verse
5
Sanskrit
दैवीसंपदिमोक्षाय निवन्ध्यासुरी मता । मा शुचः संपदं दैवीमभिजातोऽसि पाण्डव ॥५॥
Hindi Translation
दैवी-सम्पदा मुक्ति के लिये और आसुरी-सम्पदा बाँधने के लिये मानी गयी है। इसलिये हे अर्जुन ! तू शोक मत कर, क्योंकि तू दैवी-सम्पदा को लेकर उत्पन्न हुआ है ॥५॥
English Translation
The divine gift has been recognized as conducive to liberation, and the demoniac gift as conducive to bondage; Grieve not Arjuna, for you are born with the divine endowment.
Verse
6
Sanskrit
द्वौ भूतसर्गौ लोकेऽस्मिन्देव आसुर एव च। देवो विस्तरशः प्रोक्त आसुरं पार्थ मे श्रुणु।।६।। एतां दृष्टिमवष्टभ्य नष्टात्मानोऽल्पबुद्धयः | प्रभवन्त्युग्रमर्जुनः क्षयाय जगतोऽहिताः ॥६॥
Hindi Translation
हे अर्जुन ! इस लोक में भूतों की सृष्टि यानी मनुष्य समुदाय दो ही प्रकार का है, एक तों देवी प्रकृतिवाला और दूसरा आसुरी प्रकृतिवाला। उनमें से देवी प्रकृतिवाला तो विस्तारपूर्वक कहा गया, अब तू आसुरी प्रकृतिवाले मनुष्य-समुदाय को भी विस्तारपूर्वक मुझसे सुन।।६।। इस मिथ्या ज्ञान को अवलम्बन करके—जिनका स्वभाव नष्ट हो गया है तथा जिनकी बुद्धि मंद है, वे सबका अपकार करने वाले कूड़कर्मी मनुष्य केवल जगत् के नाश के लिये ही समर्थ होते हैं ॥६॥
English Translation
There are only two types of men in this world, Arjuna,—the one possessing a divine nature and the other possessing a demoniac disposition. Of these, the type possessing a divine nature has been dealt with at length; now hear in detail from Me about the type possessing demoniac disposition. Clinging to this false view these slow-witted men of a vile disposition and terrible deeds, these enemies of mankind; prove equal only to the destruction of the universe.
Verse
7
Sanskrit
प्रवृत्तिं च निवृत्तिं च जना न विदुरासुराः। न शौचं नापि चाचारो न सत्यं तेषु विद्यते॥७॥
Hindi Translation
आसुरी स्वभाव वाले मनुष्य प्रवृत्ति और निवृत्ति—इन दोनों को ही नहीं जानते। इसलिए उनमें न तो बाहर-भीतर की शुद्धि है, न श्रेष्ठ आचरण है और न सत्यभाषण ही है॥७॥
English Translation
Men possessing a demoniac disposition know not what is right activity and what is right abstinence from activity. Hence they possess neither purity (external or internal) nor good conduct nor even truthfulness.
Verse
8
Sanskrit
असत्यमप्रतिष्ठं ते जगदाहुरनीश्वरम्। अपरस्परसंभूतं किमन्यत्कमहेतुकम्॥८॥
Hindi Translation
वे आसुरी प्रकृति वाले मनुष्य कहा करते हैं कि जगत आश्रय रहित, सर्वथा असत्य और बिना ईश्वर के, अपने-आप केवल स्त्री-पुरुष के संयोग से उत्पन्न है, अतएव केवल काम ही इसका कारण है। इसके सिवा और क्या है?॥८॥
English Translation
Men possessing a demoniac disposition say that the world is without foundation, without God, born of mutual union of male and female only; therefore, desire alone is its cause. What else can there be?
Verse
9
Sanskrit
एतां दृष्टिमवष्टभ्य नष्टात्मानोऽल्पबुद्धयः । प्रभवन्त्युग्रकर्माणः क्षयाय जगतोऽहिताः ॥9॥
Hindi Translation
इस मिथ्या ज्ञान को अवलम्बन करके—जिनका स्वभाव नष्ट हो गया है तथा जिनकी बुद्धि मन्द है, वे सबका अपकार करने वाले क्रूरकर्मी मनुष्य केवल जगत के नाश के लिये समर्थ होते हैं ॥9॥
English Translation
Clinging to this false view these slow-witted men of a vile disposition and terrible deeds, these enemies of mankind; prove equal only to the destruction of the universe. (9)
Verse
10
Sanskrit
काममाश्रित्य दुष्पुरं दम्भमानमदांवताः | मोहाद्गृहीतवासदृग्रहान्प्रवर्तन्तेऽशुचिवृत्ताः ॥१०॥
Hindi Translation
वे दम्भ, मान और मद से युक्त मनुष्य किसी प्रकार भी पूर्ण न होने वाली कामनाओं का आश्रय लेकर, अज्ञान से मिथ्या सिद्धांतों को ग्रहण करके और भ्रष्ट आचरणों को धारण करके संसार में विचरते हैं ॥१०॥
English Translation
Clinging to desires, wicked, arrogant, and haughty, deluded by ignorance, they take refuge in false doctrines and engage in impure conduct in the world.
Page 1 of 3
Next
chevron_right