श्लोक कार्ड Verse Cards
Explore the verses in an elegant card format
1
Verse 25
भीष्मद्रोणप्रमुखतः सर्वेषां च महीक्षिताम् | उवाच पार्थ पश्यैतान् समवेतान् कुरुनन्दन || २५ ||
Hindi Translation
भीष्म और द्रोणाचार्य के नेतृत्व में सभी राजाओं को देखकर पार्थ ने कहा—
English Translation
At the head of all the kings, led by Bhishma and Drona, Arjuna said: O son of Kuru, behold these assembled warriors.
1
Verse 26
तत्रापस्थितान् पार्थः पितृनथ पितामहान् । आचार्यान्मातुलान् श्रुतपुत्रान् पौत्रान् सर्वसत्त्वान् ॥ २६ ॥ श्वशुरान् सुहृदश्चैव सेनयोरुभयोरपि ।
Hindi Translation
इसके बाद पृथापुत्र अर्जुन ने उन दोनों ही सेनाओं में स्थित ताऊ-चाचों को, दादों परदादों को, गुरुओं को, मामाओं को, भाइयों को, पुत्रों को, पौत्रों को तथा मित्रों को, ससुरों को और सुहृदों को भी देखा ।। २६ और २७वें का पूर्वार्ध ।।
English Translation
Now Arjuna saw stationed there in both the armies his uncles, grand-uncles and teachers, even great grand-uncles, maternal uncles, brothers and cousins, sons and nephews, and grand-nephews, even so friends, fathers-in-law and well-wishers as well.
1
Verse 27
तान् समीक्ष्य स कौन्तेयः सर्वान् बन्धुनवस्थितान्।। २७।। कृपया परयाविष्टो विषीदद्द्रिमदम्बरेऽवत् ।
Hindi Translation
उन उपस्थित सम्पूर्ण बन्धुओं को देखकर वह कुत्तीपुत्र अर्जुन अत्यन्त करुणा से युक्त होकर शोक करते हुए यह बचन बोले ।। २७वेंका उत्तरार्ध और २८वेंका पूर्वार्ध ।।
English Translation
Seeing all those relations present there, Arjuna was filled with deep compassion, and uttered these words in sadness. (Second half of 27 and first half of 28).
1
Verse 28
दृष्ट्वेमं स्वजनं कृष्ण युयुत्सुं समुपस्थितम्।। २८।। सीदन्ति मम गात्राणि मुखं च परिशुष्यति। वेपथुश्च शरीरे मे रोमाञ्चश्च जायते।। २८।।
Hindi Translation
अर्जुन बोले—हे कृष्ण ! युद्ध क्षेत्र में डटे हुए युद्ध के अभिलाषी इस स्वजन समुदाय को देखकर मेरे अंग शिथिल हुए जा रहे हैं और मुख सूखा जा रहा है तथा मेरे शरीर में कम्प एवं रोमाञ्च हो रहा है ।। २८वेंका उत्तरार्ध और २६ ।।
English Translation
Arjuna said—O Krishna! Seeing my own kinsmen eager to fight, my limbs are weakening, my mouth is drying up, and my body is trembling with shivers and goosebumps.
1
Verse 29
सीदन्ति मम गात्राणि मुखं च परिशुष्यति। वेपथुश्च शरीरे मे रोमहर्षश्च जायते ॥२९॥
Hindi Translation
मेरा मुख सूखा जा रहा है तथा मेरे शरीर में कंप एवं रोमांच हो रहा है।
English Translation
My mouth is drying up, my body shivers, and my hair stands on end.
1
Verse 30
गाण्डीवं संस्ते हस्तात्त्वक्चैव परिदह्यते | न च शक्नोम्यवस्थातुं भ्रमतीव च मे मनः || ३० ||
Hindi Translation
हाथ से गाण्डीव धनुष गिर रहा है और त्वचा भी बहुत जल रही है तथा मेरा मन भ्रमित-सा हो रहा है, इसलिए मैं खड़ा रहने को भी समर्थ नहीं हूँ || ३० ||
English Translation
The bow, Gandiva, slips from my hand and my skin too burns all over; my brain is whirling, as it were, and I can stand no longer. (30)
1
Verse 31
निमित्तानि च पश्यामि विपरीतानि केशव | न च श्रेयोऽजुपश्यामि हत्वा स्वजनमाहवे || ३१ ||
Hindi Translation
हे केशव! मैं लक्ष्णों को भी विपरीत ही देख रहा हूँ तथा युद्ध में स्वजन-समुदाय को मारकर कल्याण भी नहीं देखता || ३१ ||
English Translation
And, Kesava, I see such omens of evil, nor do I see any good in killing my kinsmen in battle
1
Verse 32
न काङ्क्षे विजयं कृष्ण न च राज्यं सुखानि च । किं नो राज्येन गोविन्द किं भोगैर्जीवितेन वा ॥ ३२ ॥
Hindi Translation
हे कृष्ण ! मैं न तो विजय चाहता हूँ और न राज्य तथा सुखों को ही । हे गोविन्द ! हमें ऐसे राज्य से क्या प्रयोजन है अथवा ऐसे भोगों से और जीवन से भी क्या लाभ है ? ॥ ३२ ॥
English Translation
Krsna, I do not covet victory, nor kingdom nor pleasures. Govinda, of what use will kingdom, or luxuries, or even life be to us! (32)
1
Verse 33
येषामर्थं काङ्क्षितं नो राज्यं भोगाः सुखानि च । त इमेवस्थिता युद्धे प्राणांस्त्यक्त्वा धनानि च ॥ ३३ ॥
Hindi Translation
हमें जिनके लिये राज्य, भोग और सुखादि अभिष्ट हैं; वे ही ये सब धन और जीवन की आशा को त्याग कर युद्ध में खड़े हैं॥ ३३॥
English Translation
Those very persons for whose sake we covet the throne, luxuries and pleasures—are here arrayed on the battlefield, having renounced wealth and even life itself. (33)
1
Verse 34
आचार्याः पितरः पुत्रास्तथैव च पितामहाः। मातुलाः श्वशुराः पौत्राः श्यालाः सम्बन्धिनस्तथा॥३४॥
Hindi Translation
गुरुजन, ताऊ-चाचा, लड़के और उसी प्रकार दादा, मामा, ससुर, पौत्र, साले तथा और भी सम्बन्धी लोग हैं॥ ३४॥
English Translation
Teachers, fathers, sons, grandfathers, maternal uncles, fathers-in-law, grandsons, brothers-in-law and other relatives are also present here in battle. (34)
1
Verse 35
एतत्र हन्तुमिच्छामि नतोऽपि मधुसूदन। अपि त्रैलोक्यराज्यस्य हेतोः किं नु महीकृते॥ ३५॥
Hindi Translation
हे मधुसूदन! मुझे मारने पर भी अथवा तीनों लोकों के राज्य के लिये भी मैं इन सबको मारना नहीं चाहता; फिर पृथ्वी के लिये तो कहना ही क्या है?॥ ३५॥
English Translation
O Slayer of Madhu, I do not want to kill them, though they should slay me, even for the throne of the three worlds; how much the less from earthly lordship!
1
Verse 36
निहत्य धार्तराष्ट्रान् का प्रीति: स्याज्जनार्दन। पापमेवाश्रयेदस्मान् हत्वैतानाततायिनः।।३६।।
Hindi Translation
हे जनार्दन! धृतराष्ट्र के पुत्रों को मारकर हमें क्या प्रसन्नता होगी? इन आततायियों को मारकर तो हमें पाप ही लगेगा।।३६।।
English Translation
Krsna, how can we hope to be happy slaying the sons of Dhrtarastra; killing these desperadoes sin will surely take hold of us. (36)