श्लोक कार्ड Verse Cards
Explore the verses in an elegant card format
1
Verse 37
तस्माभार्थं वयं हन्तुं धार्तराष्ट्रान् स्वजनध्वान्। स्वजनं हि कथं हत्वा सुखिनः स्याम माधव।।३७।।
Hindi Translation
अतएव हे माधव! अपने ही बान्धव धृतराष्ट्र के पुत्रों को मारने के लिये हम योग्य नहीं हैं; क्योंकि अपने ही कुटुम्ब को मारकर हम कैसे सुखी होंगे?।।३७।।
English Translation
Therefore, Krsna, it does not behove us to kill our relations, the sons of Dhritarashtra. For how can we be happy after killing our own kinsmen? (37)
1
Verse 38
यद्यप्ये न पश्यन्ति लोभोपहतचेतसः | कुलक्षयकृतं दोषं मित्रदोहे च पातकम् || ३८ ||
Hindi Translation
यद्यपि लोभ से भ्रष्टचित हुए ये लोग कुल के नाश से उत्पन्न दोष को और मित्रों से विरोध करने में पाप को नहीं देखते,
English Translation
Even if these people, with minds blinded by greed; perceive no evil in destroying their own race
1
Verse 39
कथं न ज्ञेयमसामिः पापादस्माभिर्वर्तितुम् | कुलक्षयकृतं दोषं प्रपश्यद्भिर्नारदर्न || ३९ ||
Hindi Translation
तो भी हे जनार्दन! कुल के नाश से उत्पन्न दोष को जानने वाले हम लोगों को इस पाप से हटने के लिये क्यों नहीं विचार करना चाहिए।
English Translation
and no sin in treason to friends, why should not we, O Krsna, who see clearly the sin accruing from the destruction of one’s family think of turning away from this crime.
1
Verse 40
कुलक्षये प्रणश्यन्ति कुलधर्माः सनातनाः | धर्मं नष्टे कुलं कृत्स्नमधर्मोऽभिभवत्युत || 40 ||
Hindi Translation
कुल के नाश से सनातन कुलधर्म नष्ट हो जाते हैं, धर्म के नाश हो जाने पर सम्पूर्ण कुल में पाप भी बहुत फैल जाता है ॥ 40 ॥
English Translation
Age-long family traditions disappear with the destruction of a family; and virtue having been lost, vice takes hold of the entire race.
1
Verse 41
अधर्माभिभवात्कृष्ण प्रदुष्यन्ति कुलस्त्रियः | स्त्रीषु दुष्टासु वार्ष्णेय जायते वर्णसङ्करः || 41 ||
Hindi Translation
हे कृष्ण! पाप के अधिक बढ़ जाने से कुल की स्त्रियाँ अत्यन्त दूषित हो जाती हैं और हे वार्ष्णेय! स्त्रियों के दूषित हो जाने पर वर्णसंकर उत्पन्न होता है ॥ 41 ॥
English Translation
With the preponderance of vice, Krsna, the women of the family become corrupt; and with the corruption of women, O descendant of Vrsni, there ensues an intermixture of castes.
1
Verse 42
संकरो नरकायैव कुलघ्नानां कुलस्य च । पतन्ति पितरो षेषां लुप्तपिण्डोदकक्रियाः ॥४२॥
Hindi Translation
वर्णसंकर कुलघातियों को और कुल को नरक में ले जाने के लिये ही होता है। लुप्त हुई पिण्ड और जल की क्रिया वाले अर्थात् श्रद्धा और तर्पण से वंचित इनके पितर लोग भी अधोगति को प्राप्त होते हैं ॥४२॥
English Translation
Admixture of blood damns the destroyers of the race as well as the race itself. Deprived of the offerings of rice and water (Sraddha, Tarpana, etc.,) the manes of their race also fall.
1
Verse 43
दोषैरैतेः कुलघ्नानां वर्णसंकरकारकैः । उत्पाद्यन्ते जातिधर्माः कुलधर्माभ्यशाश्वताः ॥४३॥
Hindi Translation
इन वर्णसंकरकारक दोषों से कुलघातियों के सनातन कुल-धर्म और जाति-धर्म नष्ट हो जाते हैं ॥४३॥
English Translation
Through these evils bringing about an intermixture of castes, the age-long caste- traditions and family customs of the killers of kinsmen get extinct. (43)
1
Verse 44
उत्सन्नकुलधर्माणां मनुष्याणां जनार्दन। नरकेनियतं वासो भवतीत्यनुशुश्रुम॥४४॥
Hindi Translation
हे जनार्दन ! जिनका कुल-धर्म नष्ट हो गया है, ऐसे मनुष्यों का अनिश्चित काल तक नरक में वास होता है, ऐसा हम सुनते आये हैं ॥४४॥
English Translation
Krsna, we hear that men who have lost their family traditions dwell in hell for an indefinite period of time.
1
Verse 45
अहो वत महत्पापं कर्तुं व्यवसिताः वयम्। यदाज्यसुखलोभेन हन्तुं स्वजनमुच्यताः॥४५॥
Hindi Translation
हा ! शोक ! हम लोग बुद्धिमान होकर भी महान् पाप करने को तैयार हो गये हैं, जो राज्य और सुख के लोभ से स्वजनों को मारने के लिये उद्यत हो गये हैं ॥४५॥
English Translation
Oh what a pity! Though possessed of intelligence we have set our mind on the commission of a great sin in that due to lust
1
Verse 46
यदि मामप्रतीकारमशस्त्रं शत्रुपाणयः | धाताराष्ट्रे रणे हन्यस्तन्मे क्षेमतरं भवेत् || ४६ ||
Hindi Translation
यदि मुझ शस्त्ररहित एवं सामना न करने वाले को शस्त्र हाथ में लिये हुए धृतराष्ट्र के पुत्र रण में मार डालें तो वह मारना भी मेरे लिये अधिक कल्याणकारक होगा ॥ ४६ ॥
English Translation
It would be better for me if the sons of Dhritarashtra, armed with weapons, killed me in battle while I was unarmed and unresisting.
1
Verse 47
एवमुक्तःसञ्जयः सङ्ख्ये स्थापयस्थपथ उपाविशत् | विषूच्य सशरं चापं शोकसंविग्नमानसः || ४७ ||
Hindi Translation
सञ्जय बोले— रणभूमि में शोक से उद्विग्न मन वाला अर्जुन इस प्रकार कहकर वाणसहित धनुष को त्यागकर रथ के पीछे भाग में बैठ गया ॥ ४७ ॥
English Translation
Thus addressed, Sanjaya, standing in the midst of the armies, sat down on the chariot’s seat, his mind overwhelmed with grief, and having set aside his bow and arrows.
2
Verse 1
तं तथा कृपयाविष्टमश्रुपूर्णाकुलेक्षणम् | विषीदन्तमिदं वाक्यमुवाच मधुसूदनः ॥1॥
Hindi Translation
सज्जय बोले—उस प्रकार करुणा से व्याप्त और आँसुओं से पूर्ण तथा व्याकुल नेत्रों वाले शोकयुक्त उस अर्जुन के प्रति भगवान् मधुसूदन ने यह वचन कहा॥1॥
English Translation
Sañjaya said: Sri Krsna then addressed the following words to Arjuna, who was as mentioned before overwhelmed with pity, whose eyes were filled with tears and agitated, and who was full of sorrow.