11

Vishwarupa Darshana Yoga

विश्वरूप दर्शन योग

auto_stories 55 Verses
schedule ~55 min read
translate 3 Languages
menu_book Read in Book Mode

Verses in this Chapter

Verse 21
Sanskrit
अमीहि त्वां सुरसंग विशिन्त कोचिद्भीता: प्राज्जलयो गुणिनि | स्वस्तियुक्ता महर्षिसिद्धसङ्घ: सुवन्दित्वां स्तुतिभिः पुष्कलाभिः || २१ ||
Hindi Translation
वे ही देवताओं के समूह आप में प्रवेश करते हैं और कुछ भयभीत होकर हाथ जोड़ आपके नाम और गुणों का उच्चारण करते हैं तथा महर्षि और सिद्धों के समुदाय 'कल्याण हो' ऐसा कहकर उत्तम-उत्तम स्तोत्रों द्वारा आपकी स्तुति करते हैं ॥ २१ ॥
English Translation
Yonder hosts of gods are entering You; some with palms joined out of fear are uttering Your names and glories. Multitudes of Maharsis and Siddhas, saying ‘Let there be peace’, are extolling You by means of excellent hymns.
Verse 22
Sanskrit
ऋषदित्य वसवो ये च साध्या विश्वेष्वश्विनो मरुतश्चोष्मपाश्च | गन्धर्वर्षससुरसिद्धसङ्घा वीक्षन्ते त्वां विस्मिताश्चैव सर्वे || २२ ||
Hindi Translation
जो ग्यारह ऋषि और बारह आदित्य तथा आठ वायु, साध्यगण, विश्वेदेव, अश्वनीकुमार तथा मरुद्गण और पितरों का समुदाय तथा गन्धर्व, यक्ष, राक्षस और सिद्ध
English Translation
The eleven Rudras, the twelve Adityas, the eight Vasus, the Sadhyas, the Visvedevas, the Ashvins, the Maruts, the ancestors, the Gandharvas, the Yakshas, the Rakshasas, and the Siddhas—all are looking at You in wonder.
Verse 23
Sanskrit
रूपं महते बहुवक्त्रनेत्रं महाबाहो बहुबाहूरुपद्रम् | बहुदरं बहुदंष्ट्रकारालं दृष्ट्वा लोकाः प्रयथितास्तथाहम् ॥ २३ ॥
Hindi Translation
हे महाबाहो ! आपके बहुत मुख और नेत्रों वाले, बहुत हाथ, जंघा और पैरोंवाले, बहुत उदरों वाले और बहुत-सी दाढ़ों के कारण अत्यन्त विकराल महान् रूप को देखकर सब लोग व्याकुल हो रहे हैं तथा मैं भी व्याकुल हो रहा हूँ ॥ २३ ॥
English Translation
Lord, seeing this stupendous and dreadful Form of Yours possessing numerous mouths and eyes, many arms, thighs and feet, many bellies and many teeth, the worlds are terror-struck; so am I.
Verse 24
Sanskrit
नभःसूरं दीपमनेकवर्णं व्यातानं दीपविशालनेत्रम् | दृष्ट्वा हि त्वां प्रयथितास्तराला धृतिं न विनमामि शर्म च विष्णोः ॥ २४ ॥
Hindi Translation
क्योंकि हे विष्णो ! आकाश को स्पर्श करने वाले, देदीप्यमान, अनेक वर्णों से युक्त तथा फैलाये हुए मुख और प्रकाशमान विशाल नेत्रों से युक्त आपको देखकर भयभीत अन्तःकरण वाला मैं धीरज और शान्ति नहीं पाता हूँ ॥ २४ ॥
English Translation
Because, O Vishnu! touching the sky, radiant, adorned with many colors, with spreading mouths and large luminous eyes, seeing You, my inner self is terrified; I cannot maintain my composure or peace.
Verse 25
Sanskrit
दंष्ट्राकारालानि च ते मुखानि दृष्ट्वैव कालानलसस्मिभानि । दिशो न जाने न लभे च शर्म प्रसीद देवेश जगत्रिवास ॥२५॥
Hindi Translation
दाढ़ों के कारण विकराल और प्रलयकाल की अग्नि के समान प्रज्वलित आपके मुखों को देखकर मैं दिशाओं को नहीं जानता हूँ और सुख भी नहीं पाता हूँ। इसलिए हे देवेश! हे जगत्रिवास! आप प्रसन्न हों॥२५॥
English Translation
Seeing Your faces frightful on account of their teeth, and flaring like the fire at the time of universal destruction, I am utterly bewildered and find no happiness; therefore, be kind to me, O Lord of celestials and Resting-place of the universe.
Verse 26
Sanskrit
अमी च त्वां धृतराष्ट्रस्य पुत्राः सर्वे सहैवावनीपालसङ्घैः । भीष्मो द्रोणः सूतपुत्रस्तथासौ सहास्मदीयैरपि योधमुख्यैः ॥२६॥
Hindi Translation
वे सभी धृतराष्ट्र के पुत्र राजाओं के समुदाय सहित और भीष्म पितामह, द्रोणाचार्य तथा वह कर्ण और हमारे पक्ष के भी प्रधान योद्धाओं के सहित सब-के-सब आपके दाढ़ों के कारण विकराल भयानक मुखों में बड़े वेग से दौड़ते हुए प्रवेश कर रहे हैं ॥२६॥
English Translation
All those sons of Dhrtarastra with hosts of kings are entering You. Bhisma, Drona and yonder Karna, with the principal warriors on our side as well, are rushing headlong into Your fearful mouths. (11.26)
Verse 27
Sanskrit
वक्त्राणि ते त्वरमाणा विशन्ति दंष्ट्राकरालानि भयङ्कराणि । केचिद्विलग्ना दशनान्तरेषु संदृश्यन्ते चूर्णितैरुत्तमाङ्गैः ॥२७॥
Hindi Translation
और कुछ एक चूर्ण हुए सिरों सहित आपके दाँतों के बीच में लगे हुए दिख रहे हैं ॥२७॥
English Translation
Rushing into Your fearful mouths looking all the more terrible on account of their teeth, some are seen stuck up in the gaps between Your teeth with their heads crushed. (11.27)
Verse 28
Sanskrit
यथा नदीनां बहवोऽसुबेगाः समुद्रमेवाभिभ्रुवा दवन्ति। तथा त्वामी नरलोकेवीरा विशन्ति वक्राण्यभिविज्वलन्ति॥ २८ ॥ यथा प्रदीप्तं ज्वलनं पतंगाः विशन्ति नाशाय समुद्रदेवगाः। तथैव नाशाय विशन्ति लोकास्तवापि वक्राणि समुद्रदेवगाः॥२८॥
Hindi Translation
जैसे नदियों के बहुत-से जल के प्रवाह स्वाभाविक ही समुद्र के ही सम्मुख दौड़ते हैं अर्थात समुद्र में प्रवेश करते हैं, वैसे ही वे नरलोक के वीर भी आपके प्रज्वलित मुखों में प्रवेश कर रहे हैं॥ २८ ॥ जैसे पतंग मोहवश नष्ट होने के लिये प्रज्वलित अग्नि में अतिवेग से दौड़ते हुए प्रवेश करते हैं, वैसे ही ये सब लोग भी अपने नाश के लिये आपके मुखों में अतिवेग से दौड़ते हुए प्रवेश कर रहे हैं॥२८॥
English Translation
Just as many swift rivers, rushing headlong, enter the ocean, so do these heroes of the human world enter Your blazing mouths. As the myriad streams of rivers rush towards the sea alone, so do those warriors of the mortal world enter Your flaming mouths. (28)
Verse 29
Sanskrit
यथा प्रदीप्तं ज्वलनं पतङ्गा विशन्ति नाशाय समृद्धवेगाः । तथैव नाशाय विशन्ति लोकास्तवापि वक्त्राणि समृद्धवेगाः ॥२९॥
Hindi Translation
जैसे पतंग मोहवश नष्ट होने के लिये प्रज्वलित अग्नि में अतीव वेग से दौड़ते हुए प्रवेश करते हैं, वैसे ही ये सब लोग भी अपने नाश के लिये आपके मुखों में अतीव वेग से दौड़ते हुए प्रवेश कर रहे हैं ॥२९॥
English Translation
As moths rush with great speed into the blazing fire for extinction out of their folly, even so all these people are with great rapidity entering Your mouths to meet their doom. (11.29)
Verse 30
Sanskrit
लेलिहिसे प्रसमानः समन्तात्लोकान्समप्रमद्वर्जर्लदूर्भिः। तेजोभिरापूर्य जगत्समग्रं भासस्तवोऽग्रा: प्रतपन्ति विष्णो॥३०॥
Hindi Translation
आप उन सम्पूर्ण लोकों को प्रज्वलित मुखों द्वारा ग्रास करते हुए सब और से बार-बार चाट रहे हैं, हे विष्णो!
English Translation
As moths rush with great speed into the blazing fire for extinction out of their folly, even so all these people are with great rapidity entering Your mouths to meet their doom. (29)

Playing Audio

Verse 1