8
Aksara Brahma Yoga
अक्षर ब्रह्म योग
Verses in this Chapter
Verse
11
Sanskrit
यददर्शं वेदविदो वदन्ति विशन्ति यधतयो वीतरागाः । यदिच्छन्तो ब्रह्चर्यं चरन्ति तत्ते पदं संप्रहेण प्रवक्ष्ये ॥११॥
Hindi Translation
वेद के जानने वाले विद्वान् जिस सच्चिदानन्दधन रूप परमपद को अविनाशी कहते हैं, आसक्ति रहित यतशील संन्यासी महात्माजन जिसमें प्रवेश करते हैं और जिस परमपद को चाहने वाले ब्रह्मचारी लोग ब्रह्चर्य का आचरण करते हैं, उस परम पद को मैं तेरे लिये संक्षेप से कहूँगा ॥११॥
English Translation
I shall tell you briefly about that supreme goal (viz., God who is an embodiment of Truth, Knowledge and Bliss), which the knowers of the Veda term as the Indestructible; which striving recluses free from passion enter, and
Verse
12
Sanskrit
सर्वद्वाराणि संयम्य मनो हृदि निरुद्धं च। मूर्ध्न्याधायात्मनः प्राणमास्थितो योगधारणाम्॥१२॥
Hindi Translation
सब इन्द्रियों के द्वारों को रोककर तथा मन को हृदयेश में स्थिर करके, फिर उस जीते हुए मन के द्वारा प्राण को मस्तक में स्थापित करके, परमात्म संबंधी योगधारणा में स्थित होकर जो पुरुष ‘ॐ’ इस एक अक्षररूप ब्रह्म का चिंतन करता हुआ शरीर को त्याग कर जाता है, वह पुरुष परमगति को प्राप्त होता है॥१२॥
English Translation
Having closed all the doors of the senses, and firmly holding the mind in the cavity of the heart, and then fixing the life-breath in the head, and thus remaining steadfast in Yogic concentration on God, he who leaves the body and departs uttering the one indestructible Brahma, Om, and dwelling on Me in My absolute aspect, reaches the supreme goal.
Verse
13
Sanskrit
ओमित्येकाक्षरं ब्रह्म व्याहरन्मामुस्मरन्। यः प्रयाति त्यजन्देहं स याति परमां गतिम्॥१३॥
Hindi Translation
सब इन्द्रियों के द्वारों को रोककर तथा मन को हृदयेश में स्थिर करके, फिर उस जीते हुए मन के द्वारा प्राण को मस्तक में स्थापित करके, परमात्म संबंधी योगधारणा में स्थित होकर जो पुरुष ‘ॐ’ इस एक अक्षररूप ब्रह्म का चिंतन करता हुआ शरीर को त्याग कर जाता है, वह पुरुष परमगति को प्राप्त होता है॥१३॥
English Translation
Having closed all the doors of the senses, and firmly holding the mind in the cavity of the heart, and then fixing the life-breath in the head, and thus remaining steadfast in Yogic concentration on God, he who leaves the body and departs uttering the one indestructible Brahma, Om, and dwelling on Me in My absolute aspect, reaches the supreme goal.
Verse
14
Sanskrit
अनन्यचेताः सततं यो मां स्मरति निरतः । तस्याहं सुलभः पार्थ नित्ययुक्तस्य योगिनः ॥१४॥
Hindi Translation
हे अर्जुन ! जो पुरुष मुझ में अनन्यचित होकर सदा ही निरंतर मुझ पुरुषोत्तम को स्मरण करता है, उस नित्य-निरंतर मुझमें युक्त हुए योगी के लिये मैं सुलभ हूँ, अर्थात उसे सहज ही प्राप्त हो जाता हूँ ॥१४॥
English Translation
Arjuna, whosoever always and constantly thinks of Me with undivided mind, to that Yogi ever absorbed in Me I am easily attainable.
Verse
15
Sanskrit
मामुपेत्य पुनर्जन्म दुःखालयमशाश्वतम् । नाप्नुवन्ति महात्मानः संसिद्धिं परमां गताः ॥१५॥
Hindi Translation
परम सिद्धि को प्राप्त महात्माजन मुझ को प्राप्त होकर दुःखों के घर एवं क्षणभंगुर पुनर्जन्म को नहीं प्राप्त होते ॥१५॥
English Translation
Having attained Me, the great souls who have reached the supreme perfection do not take birth again in this miserable and temporary world.
Verse
16
Sanskrit
आब्रभुवनल्लोकाः पुनरावर्तिनोर्जुन । मामुपेत्य तु कौन्तेय पुनर्जन्म न विद्यते ॥१६॥
Hindi Translation
हे अर्जुन ! ब्रह्मलोकपर्यन्त सब लोक पुनरावर्ती हैं, परंतु हे कुन्ती पुत्र ! मुझ को प्राप्त होकर पुनर्जन्म नहीं होता; क्योंकि मैं कालातीत हूँ और यह सब ब्रह्मादि के लोक काल के द्वारा सीमित होने से अनित्य हैं ॥१६॥
English Translation
Great souls, who have attained the highest perfection, having come to Me, are no more subjected to rebirth, which is the abode of sorrow, and transient by nature.
Verse
17
Sanskrit
सहस्रयुगपर्यन्तमहर्यद्ब्रह्मणो विदुः । रात्रिं युगसहस्रान्तां तेऽहोरात्रविदो जनाः ॥१७॥
Hindi Translation
चतुर्युगात्मक की अवधि वाला और रात्रि की भी एक हजार चतुर्युगात्मक की अवधि वाली जो पुरुष तत्स्त्य को जानते हैं, वे योगीगण काल के तत्व को जानने वाले हैं ॥१७॥
English Translation
Those Yogis who know from realization Brahma’s day as covering a thousand Mahayugas, and his night as ending in a thousand Mahayugas, know the reality about time. (8.17)
Verse
18
Sanskrit
अव्यक्ताद्व्यक्तयः सर्वाः प्रभवन्त्यहरागमे । रात्र्यागमे प्रलीयन्ते तत्रैवव्यक्तसंज्ञके ॥१८॥
Hindi Translation
सम्पूर्ण चराचर भूतगण ब्रह्मा के दिन के प्रवेशकाल में अव्यक्त से अर्थात् ब्रह्मा के सूक्ष्म शरीर से उत्पन्न होते हैं और ब्रह्मा की रात्रि के प्रवेशकाल में उस अव्यक्त नामक ब्रह्मा के सूक्ष्म शरीर में ही लीन हो जाते हैं॥१८॥
English Translation
All embodied beings emanate from the Unmanifest (i.e., Brahma’s subtle body) at the coming of the cosmic day; at the cosmic nightfall they merge into the same subtle body of Brahma, known as the Unmanifest.
Verse
19
Sanskrit
भूतग्राहः स एवायं भूत्वा भूत्वा प्रलीयते | रात्र्यागमेवशशः पार्थ प्रभवत्यहरागमे || १९ ||
Hindi Translation
हे पार्थ! वहीं यह भूत समुदाय उत्पन्न हो-होकर प्रकृति के वश में हुआ रात्रि के प्रवेश काल में लीन होता है और दिन के प्रवेश काल में फिर उत्पन्न होता है ॥१९॥
English Translation
Arjuna, this multitude of beings, being born again and again, is dissolved under compulsion of its nature at the coming of the cosmic night, and rises again at the commencement of the cosmic day.
Verse
20
Sanskrit
परस्तमात् भावोऽज्योत्योऽव्यक्तोऽव्यक्तात्सनातनः | यः स सर्वेषु भूतेषु नश्यत्स न विनश्यति || २० ||
Hindi Translation
उस अव्यक्त से भी अति परे दूसरा अर्थात् विलक्षण जो सनातन अव्यक्त भाव है, वह परम दिव्य पुरुष सब भूतों के नष्ट होने पर भी नष्ट नहीं होता ॥२०॥
English Translation
Beyond that is another, beyond the unmanifest, the eternal unmanifested. He is the Supreme Divine Person who does not perish even when all beings perish.