श्लोक कार्ड Verse Cards
Explore the verses in an elegant card format
18
Verse 15
शरीरवाङ्मनोभिर्यत्कर्म प्रारभते नरः । न्याय्यं वा विपरीतं वा पञ्चैते तस्य हेतवः ॥१५॥
Hindi Translation
मनुष्य मन, वाणी और शरीर से शास्त्रानुकूल अथवा विपरीत जो कुछ भी कर्म करता है—उसके ये पाँचों कारण हैं ॥१५॥
English Translation
These five are the contributory causes of whatever actions, right or wrong man performs with the mind, speech and body. (18.15)
18
Verse 16
तत्रैवं सति कर्तारमात्मानं केवलं तु यः। पश्यत्यकृतबुद्धित्वात् स पश्यति दुर्मतिः ॥१६॥
Hindi Translation
परन्तु ऐसा होने पर भी जो मनुष्य अशुद्धबुद्धि होने के कारण उस विषय में यानी कर्मों के होने में केवल—शुद्ध स्वरूप आत्मा को कर्ता समझता है, वह मलिन बुद्धिवाला अज्ञानी यथार्थ नहीं समझता॥१६॥
English Translation
Notwithstanding this, however, he who, having an impure mind, regards the absolute, taintless Self alone as the doer, that man of perverse understanding does not view aright.
18
Verse 17
यस्यान्हकृतो भावो बुद्धिर्न्यय्यस्य न लिप्यते | हत्वापि स इमाँल्लोकान् हन्ति न निवध्यते ||१७||
Hindi Translation
जिस पुरुष के अन्तःकरण में 'मैं कर्ता हूँ' ऐसा भाव नहीं है तथा जिसकी बुद्धि सांसारिक पदार्थों में और कर्मों में लिपायमान नहीं होती, वह पुरुष इन सब लोकों को मारकर भी वास्तव में न तो मारता है और न पाप से बँधता है ||१७||
English Translation
He whose mind is free from the sense of doership, and whose reason is not tainted by worldly objects and activities, does not really slay, even having slaughtered all these creatures, nor is bound by sin.
18
Verse 18
ज्ञानं ज्ञेयं परिजाता त्रिविधा कर्मचोदनं करणं कर्तेति त्रिविधः कर्मसंग्रहः ||१८||
Hindi Translation
ज्ञाता, ज्ञान और ज्ञेय—यह तीन प्रकार की कर्म-प्रेरणा है और कर्ता, करण तथा क्रिया-यह तीन प्रकार का कर्म-संग्रह है ||१८||
English Translation
The knower, knowledge and the object of knowledge—these three are the causes of action; the agent, the instrument and the action—these three constitute the collection of actions.
18
Verse 19
ज्ञानं कर्म च कर्ता च त्रिविधं गुणभेदतः । प्रोच्यते गुणसंख्याने यथावच्छ्रुणु तान्यपि ॥१८॥
Hindi Translation
गुणों की संख्या करने वाले शास्त्र में ज्ञान और कर्म तथा कर्ता गुणों के भेद से तीन-तीन प्रकार के ही कहे गये हैं, उनको भी तू मुझसे भलीभाँति सुन ॥१८॥
English Translation
In the branch of knowledge dealing with the Gunas or modes of Prakrti, knowledge and action as well as the doer have been declared to be of three kinds according to the Guna which predominates in each; hear them too duly from Me.
18
Verse 20
सर्वभूतेषु येनैकं भावमव्ययमीक्षते । अविभक्तं विभक्तेषु तज्ज्ञानं विद्धि सात्त्विकम् ॥२०॥
Hindi Translation
जिस ज्ञान से मनुष्य पृथक्-पृथक् सब भूतों में एक अविनाशी परमात्मा भाव को विशेषरूप से समभाव से स्थित देखता है, उस ज्ञान को तू सात्त्विक जान ॥२०॥
English Translation
That by which man perceives one imperishable divine existence as undivided and equally present in all individual beings, know that knowledge to be Sattvika. (18.20)
18
Verse 21
पृथक्त्वेन तु यज्ज्ञानं नानाभावान्पृथक्विधान्। वेति सर्वेषु भूतेषु तज्ज्ञानं विद्धि राजसम्॥२१॥
Hindi Translation
किंतु जो ज्ञान अर्थात् जिस ज्ञान के द्वारा मनुष्य सम्पूर्ण भूतों में भिन्न-भिन्न प्रकार के नाना भावों को अलग-अलग जानता है, उस ज्ञान को तू राजस जान॥२१॥
English Translation
That, however, by which man cognize many existences of various kinds as apart from one another in all beings, know that knowledge to be Rajasika.
18
Verse 22
यत्तु कृत्स्नवदेकस्मिन्कार्ये सक्तमहैतुकम् । अतत्त्वार्थवदल्पं च तत्तामसमुदाहृतम् ॥२२॥
Hindi Translation
परन्तु जो ज्ञान एक कार्य रूप शरीर में ही सम्पूर्ण के सदृश आसक्त है; तथा उसे बिना युक्तिवाला, तात्त्विक अर्थ से रहित और तुच्छ है—वह तामस कहा गया है ॥२२॥
English Translation
Again, that knowledge which clings to one body as if it were the whole, and which is irrational, has no real object and is trivial, has been declared as Tamasika. (18.22)
18
Verse 23
नियतं सङ्गरहितमरागद्वेषतः कृतम् | अफलप्रेक्षणा कर्म यत्सात्त्विकमुच्यते || २३ ||
Hindi Translation
जो कर्म शास्त्रविधि से नियत किया हुआ और कर्ताप्न के अभिमान से रहित हो तथा फल न चाहने वाले पुरुष द्वारा बिना राग-द्वेष के किया गया हो—वह सात्त्विक कहा जाता है ॥२३॥
English Translation
That action which is ordained by the scriptures and is not accompanied by the sense of doership, and has been done without any partiality or prejudice by one who seeks no return, is called Sattvika. (23)
18
Verse 24
यत् कामसुखं कर्म साहंकारेण वा पुनः । क्रियते बहुलालयासं तद्राजसमुदाहृतम् ॥२४॥
Hindi Translation
परन्तु जो कर्म बहुत परिश्रम से युक्त होता है तथा भोगों को चाहने वाले पुरुष द्वारा या अहंकार युक्त पुरुष द्वारा किया जाता है, वह कर्म राजस कहा गया है ॥२४॥
English Translation
That action, however, which involves much strain and is performed by one who seeks enjoyments or by a man full of egotism, has been spoken of as Rajasika. (24)
18
Verse 25
अनुबन्धं क्षयं हिसामन्वेष्य च पौरुषम् । मोहादारभ्यते कर्म यत्ततामसमुच्यते ॥२५॥
Hindi Translation
जो कर्म परिणाम, हानि, हिंसा और सामर्थ्य को न विचार कर केवल अज्ञान से आरम्भ किया जाता है—वह तामस कहा जाता है ॥२५॥
English Translation
That action which is undertaken through sheer ignorance, without counting the upshot, loss to oneself, injury to others and one’s own capacity, is declared as Tamasika. (25)
18
Verse 26
मुक्तसंगोऽनहंवादी धृत्युत्साहसमन्वितः । सिद्ध्यसिद्ध्योर्निर्विकारः कर्ता सात्त्विक उच्यते ॥ २६ ॥
Hindi Translation
जो कर्ता संगरहित, अहंकार के वचन न बोलने वाला, धैर्य और उत्साह से युक्त तथा कार्य के सिद्ध होने और न होने में हर्ष-शोकादि विकारों से रहित है—वह सात्त्विक कहा जाता है ॥ २६ ॥
English Translation
Free from attachment, unegoistic, endowed with firmness and vigour and unswayed by success and failure—such a doer is said to be Sattvika.