3
Karma Yoga
कर्म योग
Verses in this Chapter
Verse
21
Sanskrit
यथादाचरति श्रेष्ठस्तत्तदेवेतरो जनः। स यत्प्रमाणं कुरुते लोकस्तदनुवर्तते॥२१॥
Hindi Translation
श्रेष्ठ पुरुष जो-जो आचरण करता है, अन्य पुरुष भी वैसा-वैसा ही आचरण करते हैं। वह जो कुछ प्रमाण कर देता है, समस्त मनुष्य समुदाय उसी के अनुसार बरतने लग जाता है॥२१॥
English Translation
For whatever a great man does, that very thing other men also do; whatever standard he sets up; the generality of men follow the same.
Verse
22
Sanskrit
न मे पार्थास्ति कर्तव्यं त्रिषु लोकेषु किञ्चन। नानवाप्तमवाप्तव्यं वर्त एव च कर्मणि॥२२॥
Hindi Translation
हे अर्जुन! मुझे इन तीनों लोकों में न तो कुछ कर्तव्य है और न कोई भी प्राप्त करने योग्य वस्तु अप्राप्त है, तो भी मैं कर्म में ही बरतता हूँ॥२२॥
English Translation
Arjuna, there is nothing in all the three worlds that ought to be done by me, nor is there anything unattained that is worth attaining; yet I engage in action.
Verse
23
Sanskrit
यदि ह्यहं न वर्तेयं जातु कर्मण्यतन्द्रितः । मम वर्त्स्युत्तमसे मनुष्याः पार्थ सर्वशः ॥२३॥
Hindi Translation
क्योंकि हे पार्थ ! यदि कदाचित् मैं सावधान होकर कर्मों में न बरतूँ तो बड़ी हानि हो जाय; क्योंकि मनुष्य सब प्रकार से मेरे ही मार्ग का अनुसरण करते हैं ॥२३॥
English Translation
Should I not engage in action, scrupulously at any time, great harm will come to the world; for, Arjuna, men follow My way in all matters. (23)
Verse
24
Sanskrit
उत्तीदेयुरिस्मे लोकाः न कुर्यां कर्म चेदहम् । संकरस्य च कर्ता स्यामुपह्न्यामिमाः प्रजा: ॥२४॥
Hindi Translation
इसलिए यदि मैं कर्म न करूँ तो ये सब मनुष्य नष्ट-भ्रष्ट हो जायँ और मैं संकरता का करने वाला होऊँ तथा इस समस्त प्रजा को नष्ट करने वाला बनूँ ॥२४॥
English Translation
If I cease to act, these worlds will perish; nay, I should prove to be the cause of confusion, and of the destruction of these people. (24)
Verse
25
Sanskrit
सक्ताः कर्मण्यविद्वांसो यथा कुर्वन्ति भारत । कुर्याद्धिद्धांसतथासक्ताश्चिकीर्षुर्लोकसंग्रहम् ॥२५॥
Hindi Translation
हे भारत ! कर्म में आसक्त हुए अज्ञानीजन जिस प्रकार कर्म करते हैं, आसक्ति रहित विद्वान् भी लोक संग्रह करना चाहता हुआ उसी प्रकार कर्म करे ॥२५॥
English Translation
Arjuna, as the unwise act with attachment, so should the wise man, seeking maintenance of the world order, act without attachment.
Verse
26
Sanskrit
न बुद्धिभेदं जनयेदज्ञानां कर्मसङ्गिनाम् । जोषयेत्सर्वकर्माणि विद्वान्युक्तः समाचरन् ॥२६॥
Hindi Translation
परमात्मा स्वरूप में अटल स्थित हुए ज्ञानी पुरुष को चाहिये कि वह शास्त्र विहित कर्मों में आसक्ति वाले अज्ञानीयों की बुद्धि में भ्रम अर्थात् कर्मों में अश्रद्धा उत्पन्न न करे, किंतु स्वयं शास्त्र विहित समस्त कर्म भलीभाँति करता हुआ उनसे भी वैसे ही करवावे ॥२६॥
English Translation
A wise man established in the Self, should not unsettle the mind of the ignorant attached to action, but should perform all prescribed duties properly and also make others do the same.
Verse
27
Sanskrit
प्रकृतिः क्रियमाणानि गुणेः कर्माणि सर्वशः | अहंकारविमूढात्मा कर्ताहमिति मन्यते || २७ ||
Hindi Translation
वास्तव में सम्पूर्ण कर्म सब प्रकार से प्रकृति के गुणों द्वारा किये जाते हैं तो भी जिसका अन्तःकरण अहंकार से मोहित हो रहा है, ऐसा अज्ञानी 'मैं कर्ता हूँ' ऐसा मानता है। २७
English Translation
All actions are being performed by the modes of Prakrti (Primordial Matter). The fool, whose mind is deluded by egoism, thinks: “I am the doer.” (27)
Verse
28
Sanskrit
तत्त्ववित् महाबाहो गुणकर्मविभागयः | गुणा गुणेषु वर्तन्त इति मत्वा न सज्जते || २८ || प्रकृतिगुणसमुद्धाः सज्जन्ते गुणकर्मसु । तानकृत्स्नविदो मन्दान्कृत्स्नविवशो विचालयेत् ॥२८॥
Hindi Translation
परंतु हे महाबाहो! गुण विभाग और कर्म विभाग के तत्व को जानने वाला ज्ञानीयोगी सम्पूर्ण गुण ही गुणों में बरत रहे हैं, ऐसा समझकर उनमें आसक्त नहीं होता। २८ प्रकृति के गुणों से अत्यन्त मोहित हुए मनुष्य गुणों में और कर्मों में आसक्त रहते हैं, उन पूर्णतया न समझने वाले मन्दबुद्धि अज्ञानीयों को पूर्णतया जानने वाला ज्ञानी विचलित न करे ॥२८॥
English Translation
But, O mighty-armed, the knower of the truth about the division of the modes and the division of actions does not become attached, understanding that the modes are active within the modes. (28) He, however, who has true insight into the respective spheres of Gunas (modes of Prakrti) and their actions, holding that it is the Gunas (in the shape of the senses, mind, etc.,) that move among the Gunas (objects of perception), does not get attached to them, Arjuna. (28)
Verse
29
Sanskrit
प्रकृतिगुणसमुद्धाः सज्जन्ते गुणकर्मसु । तानकृत्स्नविदो मन्दान्कृत्स्नविवशो विचालयेत् ॥२९॥
Hindi Translation
प्रकृति के गुणों से अत्यन्त मोहित हुए मनुष्य गुणों में और कर्मों में आसक्त रहते हैं, उन पूर्णतया न समझने वाले मन्दबुद्धि अज्ञानीयों को पूर्णतया जानने वाला ज्ञानी विचलित न करे ॥२९॥
English Translation
Those who are completely deluded by the Gunas (modes) of Prakrti remain attached to those Gunas and actions; the man of perfect Knowledge should not unsettle the mind of those insufficiently knowing fools. (29)
Verse
30
Sanskrit
मयि सर्वाणि कर्माणि संन्यस्याध्यात्मचेतसा । निराशीरनिर्ममो भूत्वा युध्यस्व विगतज्वरः ॥३०॥
Hindi Translation
मुझ अन्तर्मी परमात्मा में लगे हुए चित द्वारा सम्पूर्ण कर्मों को मुझ में अर्पण करके आशारहित, ममतारहित और सन्तापरहित होकर युद्ध कर ॥३०॥
English Translation
Therefore, dedicating all actions to Me with your mind fixed on Me, the Self of all freed from hope and the feeling of meum and cured of mental fever, fight. (30)