6
Dhyana Yoga
ध्यान योग
Verses in this Chapter
Verse
31
Sanskrit
सर्वभूतस्थितं यो मां भजतेक्तमास्थितः | सर्वथा वर्तमानोऽपि स योगी मयि वर्तते ॥३१॥
Hindi Translation
जो पुरुष एकीभाव से स्थित होकर सम्पूर्ण भूतों में आत्मरूप से स्थित मुझ सच्चिदानन्दघन वासुदेव को भजता है, वह योगी सब प्रकार से बरतता हुआ भी मुझ में ही बरतता है ॥३१॥
English Translation
The Yogi who is established in union with Me, and worships Me as residing in all beings (as their very Self); abides in Me; no matter what he does.
Verse
32
Sanskrit
आत्मौपम्येन सर्वत्र समं पश्यति योगीर्जुन | सुखं वा यदि वा दुःखं स योगी परमौ मतः ॥३२॥
Hindi Translation
हे अर्जुन! जो योगी अपनी भाँति सम्पूर्ण भूतों में सम देखता है और सुख अथवा दुःख को भी सबमें सम देखता है, वह योगी परम श्रेष्ठ माना गया है ॥३२॥
English Translation
Arjuna, he who looks on all as one, on the analogy of his own self, and looks upon the joy and sorrow of all with a similar eye,—such a Yogi is deemed the highest of all.
Verse
33
Sanskrit
योग्यं योगस्त्वया प्रोक्तः साम्येन मधुसूदन | एतस्याहं न पश्यामि चञ्चलत्वात्तिष्ठाम्यहम् ॥33॥
Hindi Translation
अर्जुन बोले—हे मधुसूदन! जो यह योग आपने समभाव से कहा है, मन के चञ्चल होने से मैं इसकी नित्य स्थिति को नहीं देखता हूँ॥33॥
English Translation
Arjuna said: Krsna, owing to restlessness of mind I do not perceive the stability of this Yoga in the form of equability, which You have just spoken of. (33)
Verse
34
Sanskrit
चञ्चलं हि मनः कृष्ण प्रमाथि बलवद्दृढम् | तस्याहं निग्रहं मन्ये वायोरिव सुदुष्करम् ॥34॥
Hindi Translation
क्योंकि हे श्रीकृष्ण! यह मन बड़ा चञ्चल, प्रमथन स्वभाव वाला, बड़ा दृढ़ और बलवान है। इसलिए उसका वश में करना मैं वायु के रोकने की भाँति अत्यन्त दुष्कर मानता हूँ॥34॥
English Translation
For Krsna, the mind is very unsteady, turbulent, tenacious and powerful therefore, I consider it as difficult to control as the wind.
Verse
35
Sanskrit
असंशयं महाबाहो मनो दुर्निग्रहं चलम्। अभ्यासेन तु कौन्तेय वैराग्येण च गृह्यते॥३५॥
Hindi Translation
हे महाबाहो! निःसन्देह मन चञ्चल और कठिनता से वश में होने वाला है; परंतु हे कुन्ती पुत्र अर्जुन! यह अभ्यास और वैराग्य से वश में होता है॥३५॥
English Translation
Sri Bhagavan said: The mind is restless no doubt; and difficult to curb, Arjuna; but it can be brought under control by repeated practice (of meditation) and by the exercise of dispassion, O son of Kunti.
Verse
36
Sanskrit
असंयतात्मना योगो दुःखाप इति मे मतिः। वश्यात्मना तु यत्ता शक्योऽव्यपुषुपायतः॥३६॥
Hindi Translation
जिसका मन वश में किया हुआ नहीं है, ऐसे पुरुष द्वारा योग दुःखदायी है और वश में किये हुए मनवाले के लिए योग संभव है। Yoga is difficult of achievement for one whose mind is not subdued; by him; however who has the mind under control, and is ceaselessly striving, it can be easily attained through practice. Such is My conviction.
English Translation
My opinion is that yoga is painful for one whose mind is uncontrolled; but for one whose mind is controlled, it is possible to attain yoga without any difficulty. Yoga is difficult of achievement for one whose mind is not subdued; by him; however who has the mind under control, and is ceaselessly striving, it can be easily attained through practice. Such is My conviction.
Verse
37
Sanskrit
अयति: श्रद्धयोपेतो योगाच्चलितमानस: | अप्राप्य योगसंसिद्धिं कां गतिं कृष्ण गच्छति || ३७ ||
Hindi Translation
अर्जुन बोले—हे श्रीकृष्ण! जो योग में श्रद्धा रखने वाला है, किंतु संयमी नहीं है, इस कारण जिसका मन अन्तकाल में योग से विचलित हो गया है, ऐसा साधक योग की सिद्धि को अर्थात् भगवद्साक्षात्कार को न प्राप्त होकर किस गति को प्राप्त होता है? ॥३७॥
English Translation
Arjuna said: Krsna, what becomes of the soul who, though endowed with faith, has not been able to subdue his passions, and whose mind is therefore diverted from Yoga (at the time of death), and who thus fails to reach perfection in Yoga (God-Realization)? (37)
Verse
38
Sanskrit
कच्चित्रोभयविभ्रष्टश्छिन्नाश्राभिमव नश्यति। अप्रतिष्ठो महाबाहो विमूढो ब्रह्मणः पथि॥३८॥
Hindi Translation
हे महाबाहो ! क्या वह भगवत्त्वापत्ति के मार्ग में मोहित और आश्रयरहित पुरुष छिन्न-भिन्न बादल की भाँति दोनों ओर से भ्रष्ट होकर नष्ट तो नहीं हो जाता ? ॥ ३८ ॥
English Translation
Kṛṣṇa, strayed from the path leading to God-Realization and without anything to stand upon, is he not lost like the torn cloud, deprived of both God-Realization and heavenly enjoyment? (38)
Verse
39
Sanskrit
एतन्मे संशयं कृष्ण छेदुमर्हस्यशेषतः। त्वदन्यः संशयस्य छेत्ता न धुपपद्यते॥३९॥
Hindi Translation
हे श्रीकृष्ण ! मेरे इस संशय को सम्पूर्ण रूप से छेदन करने के लिये आप ही योग्य हैं, क्योंकि आपके सिवा दूसरा इस संशय का छेदन करनेवाला मिलना सम्भव नहीं है ॥ ३९ ॥
English Translation
Kṛṣṇa, it behoves You to slash this doubt of mine completely; for none other than You can be found, who can tear this doubt. (39)
Verse
40
Sanskrit
पार्थ नैवेह नामुत्र विनाशस्तस्य विद्यते । न हि कल्याणकृत्कश्चिद्दुर्गति तात गच्छति ॥४०॥
Hindi Translation
श्रीभगवान बोले—हे पार्थ! उस पुरुष का न तो इस लोक में नाश होता है और न परलोक में ही। क्योंकि हे प्यारे! आत्मोद्धार के लिये अर्थात् भगवानप्राप्ति के लिये कर्म करने वाला कोई भी मनुष्य दुर्गति को प्राप्त नहीं होता॥४०॥
English Translation
Sri Bhagavan said: Dear Arjuna, there is no fall for him either here or herafter. For none who strives for self-redemption (i.e., God-Realization) ever meets with evil destiny. (40)